上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
まりもるニュース ドラえもん米国版場面カットが初公開、ドラえもんの好物がなんと・・・

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--/--/-- --:-- | スポンサー広告  TOP

ドラえもん米国版場面カットが初公開、ドラえもんの好物がなんと・・・

1: :2014/05/12(月)13:03:55 ID:

ドラえもん : 米国版場面カットが初公開 
テスト、お金、看板が……初のローカライズ版
2014年05月12日

 人気アニメ「ドラえもん」が今夏から米国の「ディズニーXD」チャンネルで
放送されることになり12日、米国版の場面カットが初公開された。
同アニメはこれまでにも世界各地でセリフの吹き替え版や字幕版で放送されてきたが、
今回は同アニメの世界観を守りながらも、英語圏の視聴者に親しんでもらえるよう、
米文化や生活習慣を反映した“ローカライズ版”が初めて制作される。
公開された場面写真ではキャラクターがはしをフォークに持ち替えて食卓を囲むなど
日本版から米国版への変更が明らかになっている。

 米国版「ドラえもん」では、テレビ朝日で放送した
2005年4月からのエピソードの中から厳選された計26話が
全米7800万世帯で視聴可能な「ディズニーXD」で放送される。
キャラクターの名前も変更が加えられ
・のび太はNoby(ノビー)
・しずかは本名は変わらないものの、
 呼び名が
Sue(スー)
・ジャイアンはBig G(ビッグ・ジー)
・スネ夫は名前が“あざ笑う(sneer)”という意味も込められた
 Sneech(スニーチ)になる。


また、
・ジャイ子はLittle G(リトル・ジー)
・出木杉はAce(エース)

に変更されるほか、ひみつ道具も
・どこでもドアが「Anywhere Door(エニウェア・ドア)」
・タケコプターが「Hopter(ホプター)」
・ほんやくコンニャクは
 「Translation Gummy(トランスレーション・ガミー)」

として登場する。

作品の舞台も「アメリカの架空の場所」という設定のため、
オムライスがパンケーキ、はしがフォーク、
石焼きイモの屋台がポップコーン販売のトラックに変更されるほか、
日本語で書かれた看板が英語表記になったり、のび太の0点のテスト答案も
落第を意味する“F”の文字が追加されたり、
のび太が手にするお小遣いもドル紙幣にされるなど、
映像も編集・加工が施される。

また、日本版でしばしば登場する
「タヌキに間違えられて憤慨するドラえもん」というエピソードも、
米国の視聴者が理解しやすいように
「アザラシに間違えられて怒るドラえもん」
というエピソードに変更される。

そのほか、「健康的な食生活を推進すること」が
放送基準の一つとして挙げられている米国の基準に合わせ、
ドラえもんがたくさんのどら焼きをほおばるシーンを短縮したり、
のび太のおやつをフルーツに変更するなどの修正が加えられる。
しかし、数多くの名前や設定が変更される中で、
ジャイアンの“決めぜりふ”である
「俺のものは俺のもの、お前のものも俺のもの」
「What’s mine is mine.What’s yours is mine!」
と意味を変えずに使用されるという。


詳細のソース
http://mantan-web.jp/2014/05/12/20140511dog00m200034000c.html?mode=pc

「ドラえもん」の日本版(上)と米国版(下) 
「変身!ドラキュラセット」より













2: :2014/05/12(月)13:06:53 ID:
静かちゃん(スーって…)の入浴シーンを覗いたノビーが
提訴されるんだよね?

「いゃ~ん」とか?絶対言わなそうですしW
「訴えてやる。泣き寝入りはしない!」
とか泥沼の法廷アニメとか?観たいわW
3: :2014/05/12(月)13:08:13 ID:
ローカライズねえ…
4: :2014/05/12(月)13:11:22 ID:
最後2枚は間違い探しみたいだな
5: :2014/05/12(月)13:13:59 ID:
こんな下らないローカライズ?するくらいなら、
番組最後にでも日本文化や用語について
子供向けに解説入れてあげれば良いと思う。
27: :2014/05/12(月)17:33:59 ID:
>>5
中途半端なんだよね
ローカライズするなら全部作り直さないと変だし
なら、日本のアニメだと前面に出して
最後5分の日本解説コーナーいれればいいのにな
どらやきの作り方だけでも楽しめると思うんだけど
6: :2014/05/12(月)13:16:46 ID:
スネ夫の名前は中々いいな。
しかしアメリカの架空の都市って無理があるだろww
7: :2014/05/12(月)13:20:17 ID:
お箸まで検閲するのかよw
10: :2014/05/12(月)13:57:24 ID:
>>7
検閲じゃなくて向こうの日常生活に合わせたんじゃないかと……

アメリカなぜか必ずこういうアメリカ人に合わせるような
改変をするんだよなぁ
8: :2014/05/12(月)13:24:16 ID:
でも畳部屋のまま
9: :2014/05/12(月)13:25:40 ID:
ピザはなんか違う気がするなぁ。
変えなきゃいけないのはわかるけど。
11: :2014/05/12(月)14:04:04 ID:
通常ならアメリカのアニヲタが怒るんだろうが、
どらえもんは向こうじゃ放映してかったから
比較材料がないんだよな

東南アジアとかどらえもん人気高いから
文句が入るとしたらそっちからだなw
12: :2014/05/12(月)14:07:40 ID:
イタリアは駄目な回は省いてるかもしれないが
そのままやってたんじゃないの
それで日本では靴を脱いで家に上がるとか、
畳だとか日本文化を知った人がいるとか


しかしひょっとしたらだが、アメリカは韓国人が
ロビー活動してるのは周知の事実だし、
これ以上日本の何かが流行るのを許せない彼らが
無駄に発狂して絡んできたり邪魔しに来るのを
警戒してるのかもね
19: :2014/05/12(月)16:52:57 ID:
>>12
ローカライズ関係者に韓国系がいると、
勝手にハングルに変えられちゃうかもね
そういう事、あるんですよ…マジで
13: :2014/05/12(月)14:22:52 ID:
しずちゃんのヌードシーンはどうなるのか?
14: :2014/05/12(月)14:30:23 ID:
ヤハウエモンにタイトルを変えて
中東にも出荷しようぜ
15: :2014/05/12(月)14:48:48 ID:
ランドセルはそのままなのな。
17: :2014/05/12(月)16:41:26 ID:
ドラえもんはピザデブだったのか!?
18: :2014/05/12(月)16:43:11 ID:
PIZZAEMONとかに改名したらどうか
20: :2014/05/12(月)16:56:44 ID:
なんで泣いてるシーンいじったの?


21: :2014/05/12(月)16:58:14 ID:
人形がなくなってる。
じぇんだーフリーの影響かな。




22: :2014/05/12(月)17:11:56 ID:
茶碗にフォークは違和感が有るな
23: :2014/05/12(月)17:16:21 ID:
パパの喫煙シーンはキャンディに変えるのか?
24: :2014/05/12(月)17:17:22 ID:
旬の薬用た(ry
25: :2014/05/12(月)17:23:48 ID:
風呂はカットだろうな。
26: :2014/05/12(月)17:25:18 ID:
中途半端な上に改変の仕方が気持ち悪く感じるが、
とりあえず向こうの声を聞いてみたいもんだな
元スレ:http://uni.open2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1399867435/
関連記事

2014/05/12 18:12 | 漫画・アニメCOMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

ブログパーツ
■■■■新着記事■■■■
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。

コメント

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

 | BLOG TOP | 

ページトップ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
アクセスランキング